インタビュー: 『ゲイ、アジア人、移民』 ウシュメイ・チャクラボルティ監督、コードスイッチング、人種差別などについて語る

コード交換の最も基本的な定義の 1 つは、会話中に異なる言語を使用することです。この現象をさらに深く掘り下げていくと、人種差別の領域にたどり着くでしょう。初めてこれを聞く場合でも心配しないでください。私がこのことを知ったのは、2018 年にブーツ ライリーのモダン クラシック『Sorry to Bother You』を観ているときでした。この映画では、電話勧誘員として働くラキース・スタンフィールドのカシアス・グリーンを追った。通常の声では顧客を獲得できなかったため、同僚のラングストンから「白人」の声を使うようアドバイスを受けた。つまり、通話中は白人男性のふりをしなければならないということだ。その戦略は結果的に成功し、彼は昇進を続けました。しかし、カシアスは昇進するにつれて、その過程で自分自身のアイデンティティを失いつつあることに気づきました。したがって、彼は上司をなだめるために「白人」の声を使うか、言いたいことを言い、やりたいことを行うために自分らしくあるかのどちらかを選択しなければなりませんでした。その映画を観た後、この資本主義後期の時代では、私も含めて誰もが社会に受け入れられるため、あるいは雇用を維持するためだけにコードスイッチングに参加していることに気づきました。

そこで、「ゲイ、アジア人、移民」の話題に移ります。この映画は、ウシュミー・チャクラボルティが脚本、製作、監督を務めた 11 分間の短編映画です。それに加えて、ウシュミーはベンと関係を持つタイトルキャラクター、ラヴィも演じた。ラヴィはベンですが、彼はいつもの自分です。彼は普通に振る舞い、自分の考えを話し、表現の自由を自分の望むように表現します。しかし、ラヴィの上司であるジャネットが登場するとすぐに、ラヴィは既存のインド人の固定観念をすべて否定し始めます。彼のアクセント、IQ、そして全体的な行動が 180 度変わりました。この短編映画のコメディ調のせいで、彼は最終的には演技をやめて、インド人でゲイというだけで差別されないよう、人種差別のせいでこのような芝居をしなければならないことについて上司と対決することになるようだ。しかし、彼が最終的に下す決断はあなたを驚かせるでしょう。そうですね、確かに驚きました。そこで私はウシュミーと座って、ラヴィの最終選択、人種差別、階級差別、コードスイッチングなどについて仮想チャットをしました。

映画『逃亡者』: ゲイ、アジア人、移民というコンセプトをどのようにして思いつきましたか?また、その最初のアイデアを短編映画に発展させるプロセスはどのようなものでしたか?

ウシュメイ・チャクラボルティ: 私は多くの仕事に応募していましたが、たとえ彼らが私のことを知らなくても、面接官は私のことをアメリカの典型的なインド人だと思い込んでいることに気づきました。もちろん、私は特権階級の出身であるという真実を彼らに話しますが、そうすれば彼らはショックを受けるでしょう。それで、もし真実を言わなかったらどうなるだろうと考えました。その固定観念に嵌ったからといって、その仕事に就くことができるだろうか?

FF: オープニングのシーケンスは非常に 2000 年代のホームコメディ風です。ラヴィのキャラクターをそのような形で紹介するというアイデアは何ですか?

ウシュミー: ベタな説明はせずに、キャラクターのバックストーリーを明らかにしたかったのです。この方法なら、楽しくてすぐにできました。

FF: コメディ調の口調にもかかわらず、ここではかなり深刻な問題を扱っていますが、その主な問題はコード スイッチングです。米国に住むインド人や南アジア人移民に関して、この問題はどれほど蔓延しているのでしょうか?

アシュミー: コミュニティの他の人のことは言えませんが、私は消極的な人種差別に直面したことがあります。人々が「私はとても素晴らしい英語を話します」と何度言ったかわかりません。

FF: ほとんどのインド映画、そして実生活でも、インド人は白人に受け入れられるために「白人になろう」と懸命に努力しているのが実際に見られます。それはまったく真実ではありませんか?無駄にアメリカアクセントを偽っている人がそんなに多いのでしょうか?

アシュミー: ほとんどの移民は、主に白い空間で目立ちたくないと思います。同化はそれよりはるかに簡単です [having the culture teach us.]

FF: あなたがこの短編映画を作った時から、私たちがそれを観ている時までに、アメリカは(良い方向ではなく)大きく変わりました。そして、あなたの映画の根底にあるテーマの多くは、3年前よりもさらに鋭くなっているように思えます。あなたも同じように感じますか?

Ushmey: 残念ながら、今はそれがより顕著になっていると思いますが、これは常に問題でした。

FF: あなたの映画のクィアな側面に焦点を当てていますが、ゲイとアジア人であるという諸刃の剣についてはどう思いますか?なぜなら、米国のアジア系ゲイとして、ゲイであることを公言することはできるが、貧しいアジア人のステレオタイプを演じなければならないからだ。しかしインドでは、同性愛者であることを公言するよりも、自分のカーストや階級の誇りを誇示することの方がはるかに受け入れられます。

アシュミー: はい、それは私が常に取り組まなければならない二分法の問題です。それぞれの空間で自分の半分になること。

FF: ラヴィが自分のアイデンティティについて真実であることよりも固定観念を選択する背後にある思考プロセスはなぜですか?それについてはたくさん議論しましたか?考えていた別の結末はありましたか?

アシュミー: いいえ、この短編のポイントは常に、固定観念が永続する社会では報われるということを示すことでした。ラヴィは賢いので、常に真実より嘘を選ぶつもりでした。彼は自分の現状を知っており、成功したいと考えています。

FF: ラヴィと同じ選択をした場合、実生活の同性愛者、アジア人、移民は何をすべきだと思いますか?

アシュメイ: 人それぞれです。私はいかなる判断も下しません。

FF: あなたの映画の中で取り上げられているので、インドの表現について語るとき、『スラムドッグミリオネア』は物議を醸す話題です。この作品がインドをどれほど正確に描写しているかについてどう思いますか?インドを本格的に描く物語に関して、お勧めしたい代替案はありますか?

ウシュミー: この映画の問題は、インドを虚偽の形で描いたことではなく、映画が真実の半分しか示していなかったことです。インドはあの映画で描かれている以上のものです。

FF: あなたのストーリーテリング スタイルに最も影響を与えた映画、テレビ番組、さらには本は何ですか?

ウシュメイ: まず第一に、熱意を抑えてください。コナン・オブレイン、サタデー・ナイト・ライブなどのコメディアン、ルイス・ブニュエルやフランク・キャプラの作品。