Entrevista: El director de ‘gay, asiático e inmigrante’, Ushmey Chakraborty, habla sobre el cambio de códigos, el racismo y más

Una de las definiciones más básicas de cambio de código es utilizar diferentes idiomas a lo largo de una conversación. Si profundizas en este fenómeno, te encontrarás en el ámbito del racismo. No te preocupes si escuchas esto por primera vez. Lo aprendí en 2018 mientras veía el clásico moderno de Boots Riley, Sorry to Bother You. En esa película, seguimos a Cassius Green de LaKeith Stanfield, que trabajaba como vendedor por teléfono. Como no logró conseguir clientes con su voz normal, un compañero de trabajo, Langston, le aconsejó que usara su voz “blanca”, lo que básicamente significaba que tendría que fingir ser un hombre blanco mientras estaba en una llamada. Esa estrategia terminó siendo un éxito y siguió ascendiendo. Sin embargo, a medida que Cassius ascendía de rango, se dio cuenta de que estaba perdiendo su propia identidad en este proceso. Por lo tanto, tuvo que elegir entre usar su voz “blanca” para apaciguar a sus jefes o ser él mismo para poder decir lo que quería decir y hacer lo que quería hacer. Después de ver esa película, me di cuenta de que en esta era de capitalismo avanzado, todo el mundo participa en el cambio de códigos sólo para ser aceptado en la sociedad o seguir empleado, incluyéndome a mí.

Eso nos lleva al tema de Gay, Asiático, Inmigrante, que es un cortometraje de 11 minutos de duración escrito, producido y dirigido por Ushmey Chakraborty. Además de eso, Ushmey también interpretó al personaje principal, Ravi, que tiene una relación con Ben. Si bien Ravi es Ben, él es el mismo de siempre. Se comporta con normalidad, dice lo que piensa y expresa su libertad de expresión como quiere. Pero tan pronto como la jefa de Ravi, Janet, entra en escena, Ravi comienza a tachar todos los estereotipos indios que existen. Su acento, su coeficiente intelectual y su conducta general dan un giro de 180 grados. Debido al tono cómico del cortometraje, parece que eventualmente dejará el acto y confrontará a su jefe sobre cómo el racismo lo obliga a montar toda esta farsa para no ser discriminado solo por ser indio y gay. Sin embargo, la decisión que finalmente tome te sorprenderá; Bueno, ciertamente me sorprendió. Entonces, me senté con Ushmey para una charla virtual sobre la elección final de Ravi, el racismo, el clasismo, el cambio de códigos y más.

Film Fugitives: ¿Cómo se te ocurrió el concepto de gay, asiático, inmigrante y cuál fue el proceso para convertir esa idea inicial en un cortometraje?

Ushmey Chakraborty: Estaba postulando para muchos trabajos y descubrí que incluso sin que me conocieran, el entrevistador supondría que soy un estereotipo de los indios en Estados Unidos. Por supuesto, les diría la verdad de que vengo de un lugar privilegiado y eso los sorprendería. Entonces pensé, ¿qué pasaría si no dijera la verdad? ¿Conseguiría el trabajo porque sigo ese estereotipo?

FF: La secuencia de apertura es muy parecida a la de una comedia de situación de los años 2000. ¿Cuál fue la idea de presentar el personaje de Ravi de esa manera?

Ushmey: Quería revelar la historia de fondo del personaje sin hacer una exposición torpe. De esta manera, fue una forma divertida de hacerlo y fue rápido.

FF: A pesar de tener un tono cómico, aquí estás lidiando con problemas bastante serios, el principal es el cambio de código. ¿Qué tan rampante es este problema cuando se trata de inmigrantes indios o del sur de Asia que viven en Estados Unidos?

Ushmey: No puedo decir lo mismo de otros miembros de la comunidad, pero me he enfrentado al racismo pasivo. No puedo decir la cantidad de veces que la gente ha dicho “Hablo muy bien inglés”.

FF: En la mayoría de las películas indias, e incluso en la vida real, vemos a los indios esforzándose demasiado por “ser blancos” para ser aceptados por los blancos. ¿No es eso cierto en absoluto? ¿Hay tanta gente que finge el acento estadounidense en vano?

Ushmey: Creo que la mayoría de los inmigrantes no quieren destacarse en espacios principalmente blancos. La asimilación es mucho más fácil que [having the culture teach us.]

FF: Desde el momento en que hiciste este cortometraje hasta el momento en que lo estamos viendo, Estados Unidos ha cambiado (no para mejor) mucho. Y muchos de los temas subyacentes de su película parecen incluso más agudos de lo que lo habrían sido hace tres años. ¿Sientes lo mismo?

Ushmey: Creo que ahora, lamentablemente, es más pronunciado, pero siempre ha sido un problema.

FF: Centrándonos en el aspecto queer de tu película, ¿qué piensas sobre el arma de doble filo que es ser gay y asiático? Porque, como asiático gay en los EE. UU., puedes ser abiertamente gay pero tienes que interpretar el estereotipo asiático pobre. Pero en la India, hacer alarde del orgullo de casta y clase es mucho más aceptable que ser abiertamente gay.

Ushmey: Sí, es una dicotomía con la que siempre he tenido que lidiar. Ser la mitad de mí en cada uno de estos espacios.

FF: ¿Por qué el proceso de pensamiento detrás de Ravi eligió su estereotipo en lugar de ser sincero sobre su identidad? ¿Debatiste mucho sobre eso? ¿Había algún final alternativo que tuvieras en mente?

Ushmey: No, el objetivo del corto siempre fue mostrar que los estereotipos se recompensan en una sociedad que se perpetúa. Ravi siempre iba a elegir la mentira sobre la verdad porque es inteligente. Sabe dónde está y quiere triunfar.

FF: Si tuviera la misma opción que Ravi, ¿qué crees que debería hacer un inmigrante gay asiático en la vida real?

Ushmey: A cada uno lo suyo. No hago ningún juicio.

FF: Dado que se menciona en su película, Slumdog Millionaire es un tema controvertido cuando se trata de la representación india. ¿Qué opinas sobre la precisión con la que representa a la India? ¿Hay alguna alternativa que quieras recomendar cuando se trata de narrativas sobre la representación auténtica de la India?

Ushmey: El problema con la película no fue que mostrara a la India de una manera falsa, sino que la película sólo mostraba la mitad de la verdad. India es mucho más de lo que se muestra en esa película.

FF: ¿Cuáles son algunas de las películas, programas de televisión o incluso libros que más han influido en tu estilo de narración?

Ushmey: Frena tu entusiasmo, principalmente. Comediantes como Conan O’Brein, Saturday Night Live y obras de Luis Buñuel y Frank Capra.